Skip to main content

讲话 多个机制

联合国人权事务高级专员办事处人权理事会机制司代理司长埃里克•提斯都内(Eric Tistounet)在人权理事会咨询委员会第十五届会议开幕式上的开场发言(法文部分未翻)

2015年8月10日

2015年8月10日,周一
万国宫,第二十号室


M. Le Vice-Président du Conseil des Droits de l’Homme,
M. Le Président du comité consultatif,
Distingués membres du Comité,
Excellences,
Mesdames, Messieurs,

J’ai l’honneur et le plaisir de vous accueillir ici aujourd'hui à l’ouverture de cette quinzième session du Comité Consultatif du Conseil des Droits de l’Homme.

Le Vice-Président du Conseil vient de vous donner un aperçu des activités du Conseil des droits de l’homme. Conformément à notre pratique établie, je vais de mon côté vous faire part de certains développements récents dans le travail du HCDH et au sein des Nations Unies en relation aux activités et priorités de votre Comité actuellement.

[Anciens mandats]

Mesdames et Messieurs les Membres,

Permettez-moi de commencer avec l'une des questions thématiques sur laquelle votre Comité s’est penché il y a quelque temps : le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. J’ai le plaisir de vous informer que, suite à la présentation de votre rapport au Conseil, celui-ci a, lors de sa session en Mars de cette année, tenu une réunion-débat de haut niveau sur ce sujet dans le cadre de sa discussion sur l'intégration des droits de l'homme qui se tient annuellement. Vous seriez également intéressés de savoir que le Haut-Commissaire présentera prochainement un rapport au Conseil qui se penchera sur les moyens à mettre en œuvre pour renforcer la coopération internationale au sein des instances des Nations Unies chargées des droits de l’homme, notamment le Conseil des droits de l’homme, ainsi que les mesures qui pourraient être prises pour surmonter les obstacles et les difficultés rencontrés.

Nous ne pouvons pas parler de la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme dans le contexte actuel sans évoquer le débat en cours sur le développement durable. L'importance de l’année 2015 pour le développement, a été soulignée par le Haut-Commissaire, qui a dit que la pierre angulaire pour un monde meilleur sera posée en 2015 : un monde où le développement serait financé; les inégalités éradiquées; et les droits de l'homme respectés. Le Haut-Commissariat n’a cessé d’attirer l’attention de la communauté internationale sur le fait que les droits de l'homme sont essentiels pour atteindre et maintenir le développement. Les débats autour de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement qui ont eu lieu à Addis-Abeba en Juillet dernier et ceux qui auront lieu lors du sommet pour le programme de développement de l'après-2015 en Septembre à New York, sont cruciaux ainsi que le programme récemment adopté incluant les objectifs de développement durable pour les années à venir.

[Rapports finalisés qui seront examinés par la 30e session du CDH]

Ceci me ramène aux rapports que votre Comité vient de finaliser sur deux de ses mandats, notamment le sport et le gouvernement local, rapports qui ont été soumis à la 30e session du Conseil. Je suis heureux de voir que votre Comité y fait aussi référence au respect des droits de l’homme comme élément essentiel d’un développement durable.

En ce qui concerne le sport et les droits de l’homme, j’ai le plaisr de vous informer que le Haut-Commissariat s’engage davantage avec les organismes internationaux dans ce domaine et a récemment coopéré avec la Fédération International de Football Association (FIFA) et le Comité local d'organisation de la Coupe du Monde de la FIFA dans le lancement d'une nouvelle stratégie de développement durable pour la Coupe du Monde, et plus précisément celle de la FIFA 2018 qui se tiendra en Russie. Outre l’objectif général de réduire l’impact négatif de l’organisation de la Coupe du Monde sur la population locale et d’optimiser les effets positifs sur l’économie et l’environnement, cette stratégie fournit aussi une base adéquate pour œuvrer sur les défis à relever dans la vie sociale dans de tels contextes, et notamment la question d'inclusion et de non-discrimination dans le sport. Ainsi, la lutte contre la discrimination figure parmi les six principaux objectifs définis dans cette stratégie de développement durable.

[Rapports en cours]

Distingués membres,

La crise financière mondiale à laquelle nous faisons face depuis quelques années nous a rappelé que l’intensification de la coopération internationale dans la sphère économique est essentielle pour le redémarrage du commerce mondial et l'investissement. Les garanties pour les droits économiques et sociaux, y compris les droits du travail et des droits à l'alimentation, l'eau, la santé et la sécurité sociale, ne doivent pas en souffrir. Je prends bonne note du fait que ceci est aussi la conclusion de votre rapport préliminaire sur les activités de fonds vautours et leurs incidences sur les droits de l’homme sur lequel votre Comité se penchera cette semaine. Votre rapport souligne les principales préoccupations posées par les activités de tels fonds, qui ont souvent pour effet de réduire notamment la capacité des Etats endettés à remplir leurs obligations en matière de droits de l'homme. L’impact négatif des activités de ces fonds vautours est surtout ressenti sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. Je suis également heureux de noter que le rapport se réfère aux normes existantes en matières des droits de l’homme, notamment les Principes directeurs sur la dette extérieure et ceux relatifs aux entreprises et les droits de l'homme, et énumère ainsi plusieurs de ces principes qui sont d'une importance particulière dans l'évaluation de l'incidence des activités de fonds vautours sur la jouissance des droits de l'homme.

[新任务授权]

尊敬的各位成员,现在我将使用英语。

本周,在各位推进秃鹫基金方面的工作时,理事会已将新任务授权交付诸位,大家可在会议议程中查看。各位提议针对无人陪伴的移徙儿童展开研究,这在当今的紧张形势下至关重要,令人难过的事故每天都在发生,有时甚至会涉及数千移徙者。当今移徙者的境况表明,各个国家和整个国际社会在保护移徙者权利方面屡遭挫败,移徙者面临着剥削、歧视和暴力,移徙儿童则面临着无人陪伴或与父母分开等更加弱势的处境。

值得注意的是,自2012年起,儿童权利委员会已将国际移徙背景下儿童的权利问题提上一般讨论日的议程,并对此给予了特别关注。今年六月,儿童权利委员会和保护所有移徙工人权利委员会宣布,将对国际移徙背景下的儿童权利展开详细的审查,以在2017年初通过一项联合一般性意见,为受移徙影响的儿童提供基于人权的综合方针。我相信,各位的研究也将对此过程颇有裨益。

各位本周讨论的另一项新任务授权是关于消除针对麻风病患者及其家人的歧视问题。虽然这是一项全新的任务授权,但与委员会曾经取得众多成果的一个议题相关。为了方便今日在座所有与会者,请允许我简短介绍过去为本议题开展的工作。2008年6月,理事会通过其第8/13号决议要求人权高专办召开会议,号召相关行动者就采取何种措施消除针对麻风病患者的歧视问题交换意见。这一项决议要求委员会审议会议报告,制定一系列旨在消除对麻风病患者及其家人歧视的原则和准则草案。2010年,联合国大会的第65/215号决议核准了这些原则。

五年半后,今年六月,理事会认为麻风病患者及其家人仍然面临着各种形式的偏见和歧视,要求委员会审核原则和准则的实施情况,并对进一步广泛传播和有效实施原则和准则提出实用建议。

尊敬的成员们,

我很高兴得知,各位在上次会议中就促进国家人权机构互动的方式和方法进行了讨论。人权高专办专设分科帮助促进国家人权机构和国际人权系统之间的互动,并与国家人权机构国际协调委员会(ICC)紧密协作,通过严格、透明、公正的认证程序,确保只有经证实是独立可信、完全遵循《巴黎原则》的国家人权机构,才有权参与人权理事会及其附属机制。本周,各位将有机会与该科科长共同就加深委员会与国际机构之间互动的可能性进行深入讨论。

各位关于增进与利益相关方互动的讨论也促成了与非政府组织召开定期会议的决定。无论是对诸位的工作还是对联合国的所有活动而言,非政府组织的参与和贡献都至关重要。自1945年联合国成立以来,民间社会行动者一直积极参与其中。在日内瓦、在世界各地,民间社会一直在联合国工作中发挥着越来越重要的核心作用。就此而言,我很高兴向大家宣布,值此联合国成立70周年之际,联合国日内瓦办事处总干事办公室于6月22日举行活动,评估联合国与民间社会的关系并审议如何加强这种伙伴关系,期间着重探讨了如何使联合国工作对世界不同地区形势产生的更加重要影响。这是为持续合作分享经验、实践和教训的大好机会。即将汇编完成的会议报告中将包含一些结论和建议,可能会对各位就此话题的深入讨论有所帮助。

尊敬的成员们,

人权高专办致力于与民间社会、国家机构和广大国际社会紧密合作,推进世界各地所有人的人权,我们很高兴能得到各位的专业知识以及委员会实施的重要工作,这将在全球范围内有效实现人权产生重要影响。

最后,请诸位放心,秘书处将全力支持各位的活动。祝大家在本次会议获得硕果累累的审议结果。

谢谢!

该页的其他语文版本: