Skip to main content

讲话 人权事务高级专员办事处

联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因的声明

2015年1月9日

纪念巴黎袭击中《查理周刊》的受害者,日内瓦万国宫

2015年1月9日

两个早上前发生在巴黎的事件是一起可怕的罪行,我们今早铭记所有受害者,并与他们的家人祈祷和和哀悼。他们的痛苦亦是我们的痛苦。

联合国是一个全球性的家庭;《联合国宪章》是其指导性文件,《世界人权宣言》让其关注人权。言论自由权利一向被认为是对应由暴政和种族主义而引发的罪恶的最佳答案。第二次世界大战在很大程度上归咎于这种罪恶。因此,我们,特别是这一组织,必须大力主张言论自由权利。

我们需要片刻的平静。我们无需进行报复。两个早上前的血腥袭击,既不应责怪伊斯兰教,也不应责怪欧洲的多元文化,而不是像某些右翼政治领导人所说的那样。

身为穆斯林,我同在此处及全世界约16亿的穆斯林一样,感觉很多卡通都具有攻击性。如今,这些卡通无处不在。但是对我本人和其他人而言,解决方式当然不是谋杀,也不是残害、或是轻微伤害任何人——杀人或伤人的行为尤为可憎——相反,我们应该行使《查理周刊》已故编辑、作家和漫画家已娴熟应用的权利:写作、讲话和自由作画的权利——我们必须不断地表现出像这次恐怖袭击受害者们那样的激情和决心。

如果问我们从夺走今天被悼念者性命的凶手那里学到些什么?我的回答是——我们必须讲出对爱和关怀的更多需要,要富有同情心和仁爱,要学会更加融入和被融入。

哀哉,如果我们现在不清醒而人道地思考,而是去限制每个人在这个世界上寻找自己空间的权利(这一权利受到自由表达心中所想的权利的保护),更多的暴力行为将有可能继续发生。我们还等什么?我代表人权高专办,通过今天到场的尼古拉•尼姆奇诺大使,对法国政府和法兰西共和国的人民表示哀悼。请您接收我们最深切的同情。

该页的其他语文版本: