Skip to main content
x

联合国人权事务高级专员办事处人权理事会处处长埃里克·提斯都内向人权理事会咨询委员会第十七届会议开幕式所做的开场发言(部分翻译)

返回

2016年8月8日

2016年8月8日

M. Le Vice-président du Conseil des droits de l’homme,
M. Le Président du Comité consultatif,
Distingués membres du Comité,
Excellences,
Mesdames, Messieurs,

J’ai l’honneur et le plaisir de vous accueillir ici aujourd'hui à l’ouverture de cette dix-septième session du Comité consultatif du Conseil des droits de l’homme.

Le Vice-président du Conseil vient de vous donner un aperçu des activités du Conseil des droits de l’homme. Je vais de mon côté, conformément à notre pratique établie, vous faire part de certains développements récents dans le travail du Haut-Commissariat aux droits de l’homme (HCDH), et aussi généralement au sein des Nations Unies; développements ayant une pertinence particulière pour les activités et priorités de votre Comité.

[Office-wide]

Si vous me le permettez, je voudrais aussi commencer par souligner la célébration du dixième anniversaire du Conseil des droits de l’homme. Le Haut-Commissariat aux droits de l’homme a soutenu l’organisation d’activités à Genève, New York et dans le reste du monde pour commémorer cet anniversaire et promouvoir le travail mené ici à Genève et sur le terrain. L’évènement central de cet anniversaire a été la réunion-débat de haut niveau qui s’est tenue le premier jour de la trente-deuxième session du Conseil en juin, que vient juste d’évoquer M. le Vice-président, et à laquelle ont participé les anciens présidents du Conseil. Cette réunion-débat ainsi que de nombreux autres événements ont permis de faire le bilan des réalisations et défis du Conseil. Cette discussion de fond et les idées qui y ont été échangées peuvent appuyer les efforts futurs de votre Comité pour soutenir et renfoncer le Conseil.

尊敬的咨询委员会成员,

今年年初以来,我们已经庆祝了几个其他纪念日。除了《公民权利和政治权利国际公约》以及《经济、社会及文化权利国际公约》通过五十周年,我们还庆祝了《发展权利宣言》通过三十周年。

今年我们也庆祝了人权教育和培训宣言的五周年纪念。这是咨询委员会作为该宣言初稿起草人尤其值得庆祝的理由。人权高专办则致力于支持各国落实宣言,并履行其作为联合国人权领域教育和公共信息方案协调人的作用。此外,各位可能注意到,为了庆祝这次五周年纪念,理事会在即将召开的会议中将举行一场关于落实宣言的高级别小组讨论。

[以往的任务]

尊敬的成员们,

现在请允许我继续介绍委员会此前关注的一些其他问题,首先是增强人权领域的国际合作。就此,我很高兴地告诉各位,高级专员3月向人权理事会提交了一份报告,涉及增强人权理事会等联合国人权机制增进国际合作的方式方法、障碍、挑战以及克服这些困难的计划。 

此外,关于各位在腐败问题上的近期工作,你们或许应该注意,高级专员也在6月也向理事会提交了一份报告,内容涉及打击腐败对享有所有人权负面影响的最佳做法。这份报告介绍了各国、国家人权机构、国家反腐败当局、民间社会和学术界制定的最佳做法汇编。

[当前的任务]

现在谈一谈委员会过去一年开展的任务,我很高兴地注意到,关于秃鹫基金活动的进展报告已经提交给理事会,供其在之后9月的会议上审议,报告阐明了秃鹫基金的现象以及它们如何负面影响人权的充分实现,尤其是对重债穷国造成的不利后果。这项研究为旨在限制有害做法的国家法律提供了有益建议和积极范例,我相信,各国在对这一话题的相关议题进行立法时会将其考虑在内。

咨询委员会目前关注并继续成为人权高专办议程核心内容的另一个问题是移民问题。移民问题代表着一种复杂的挑战,咨询委员会着手处理也是恰如其分的。委员会目前关注的一个具体问题尤其令人关切。这就是最弱势者的困境——无人陪伴的移徙儿童和少年。人权高专办职员近期已被派往地中海中部和巴尔干地区的一些重要地点,他们观察到,欧洲拘留移民现象有了令人担忧的增长,甚至包括无人陪伴的儿童,他们经常被关在牢房或铁丝网环绕的中心。就此,在提交给理事会即将召开的会议以供审议的进展报告中已经罗列了一些建议,它们能够提供关于拘留儿童的良好行动和替代做法。

在移徙背景下,同样关键的是打击种族主义、不容忍和仇外心理的复兴,它们往往针对移民。我们的任务是保护权利持有人,呼吁各国限制不容忍和仇外心理,使用如拉巴特行动计划建议的措施。在这方面,我想提请各位注意联大的第七十一届会议,会议将在9月19日开始讨论,首先举行一场高级别会议,探讨难民和移民的大规模流动问题。无人陪伴的移徙儿童和少年问题也很可能在那场会议上得到讨论,特别是在有关难民和移民离开原籍国前往目的国途中的脆弱性的圆桌会议上。我邀请各位跟进这些讨论及其结果。

尊敬的成员们,

女士们,先生们,

现在我想谈一谈咨询委员会有关不把非法资金归还来源国对享有人权负面影响的新任务,委员会本周将开始讨论这一问题。在这个方面,各位可能应该考虑近期由外债影响问题独立专家开展的关于非法资金流动、人权和2030年可持续发展议程的研究,他已在3月将研究呈报给理事会。独立专家强调,在2030年议程的目标16.4之下,各国现在已承诺在2030年前显著减少非法资金流动,加强失窃资产的追回和返还。独立专家欢迎将减少非法资金流动融入可持续发展目标的一个子目标,同时表示需要专门措施加以执行,因为该目标仍是宽泛而模糊的。我还要着重请各位了解独立专家的建议,建议要求国际人权机制加大关注非法资金流动、避税和滥用税权对享有人权的影响。

此外,理事会在6月的届会上向各位委任了有关促进和保护人权的区域安排的第二项新任务授权。正如理事会在稍早关于该问题的30/3号决议中指出,高级专员办事处发挥着推动国际和区域人权活动之间合作的关键作用。办事处定期开展活动,与各个机制就此目的进行合作。你们的报告有望指明增强区域安排在促进和保护人权过程中所发挥作用的方式。就此,我很高兴地指出,当你们在本周稍后开始审议这项新任务授权时,将有机会与办事处负责这一问题的不同部门的同事互动。

尊敬的成员们,

接下来要谈到我今天讲话的最后部分。在结束之前,我要借此机会和副主席一同感谢艾尔萨达女士(Elsadda)、卡罗科拉先生(Karokora)和张先生,他们为本委员会付出了无价的贡献和专注的服务。我希望,我们将有其他机会继续展开合作,促进和保护人权,我也希望各位所有人在未来的行动中一切顺利。

最后我向各位保证,秘书处将为你们的活动提供充分支持。祝各位在本届会议上开展卓有成果的审议。

谢谢。

返回