Всеобщая декларация прав человека теперь доступна более чем на 500 языках и диалектах
02 ноября 2016
Управление Верховного комиссара по правам человека объявило, что теперь Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ) доступа на 501 языке и диалекте.
В библиотеке УВКПЧ последним дополнением к вариантам самого переводимого документа в мире стал его перевод на северо-боливийский кечуа, диалект языка коренного народа кечуа, который проживает в южноамериканских Андах.
"Наша цель - поделиться ВДПЧ со всем миром, и мы считаем большим достижением то, что нам удалось сделать этот важный документ доступным более чем на 500 языках", - сказала библиотекарь УВКПЧ Альфиа Гилберт.
Впервые Управление ООН по правам человека попало в Книгу рекордов Гиннеса в 1999 году, когда его собрание переводов ВДПЧ насчитывало 298 языков и диалектов, что сделало ВДПЧ самым переводимым документом в мире. Запись в Книге рекордов была обновлена в 2009 году, когда коллекция насчитывала уже 370 переводов.
С момента принятия Всеобщей декларации прав человека Генеральной Ассамблеей в 1948 году собрание переводов ВДПЧ в Управлении ООН по правам человека расширилось с шести официальных языков ООН - английский, французский, испанский, арабский, китайский и русский, - до многочисленных переводов, включающих как наиболее распространенные, так и исчезающие языки, как, например, пипили - практически исчезнувший центральноамериканский диалект, на котором в 1987 году говорили лишь 20 человек.
"Рост числа переводов подчеркивает универсальность Всеобщей декларации прав человека и силу ее слов, которые могут быть поняты в любой культуре и языке", - сказал Верховный комиссар ООН по правам человека Зейд Раад аль Хусейн.
Этот исторический документ стал основанием для международного права в области прав человека, утверждая, что все люди рождены свободными, обладают правами и имеют право на равное обращение, независимо от их расы, пола, религии, национальности и языка.
Помимо самого последнего перевода на северо-боливийский кечуа, последние дополнения к коллекции включают перевод на клау, древний язык коренного народа гэлао, проживающего на юге Китая и в северной части Вьетнама, а также перевод на франкопровансальский, на котором говорят жители швейцарских кантонов Вале и Фрибур.
"Мы хотим, чтобы как можно больше людей могли прочитать этот документ и понять, что у них есть права человека, и они могут бороться за них", - говорит Гилберт.
Переводческий проект УВКПЧ нацелен на то, чтобы увеличить распространенность Всеобщей декларации прав человека в мире, и с радостью примет новые переводы от правительственных учреждений, гражданского общества и отдельных лиц.
2 ноября 2016 г.